English version

Поиск по названию:
Полнотекстовый поиск:
СОДЕРЖАНИЕ ГЛОССАРИЙ «оставь меня в покое», «я должен идти вперед».)
Cохранить документ себе Скачать
1952 КОНГРЕСС САЕНТОЛОГИЯ - ПЕРВАЯ ВЕХА

ГЛОССАРИЙ

Слова часто имеют несколько значений. Приведенные здесь определения отражают лишь те значения слов, в которых эти слова используются в данных лекциях. Этот глоссарий не предназначен для того, чтобы заменить стандартный толковый словарь или словарь дианетических и саентологических терминов, которые следует использовать, когда необходимо посмотреть значения слов или выражений, не приведенных ниже.

aby: испанское восклицание; означает «О!» или «Боже!» и выражает удивление.

Como estas?: испанское приветствие; означает «Как дела?», «Как поживаешь?».

gluteus maximus: ягодица. Буквально это латинское название означает: «самая большая внешняя мышца каждой ягодицы».

Q: фактор, который не назван или не установлен.

«Агфа»: немецкая компания по производству красителей, основанная в 1867 году, которая начала производить кинопленки в 1908 году. В 1936 году «Агфа» разработала процесс изготовления цветной кинопленки, который использовался при производстве одних из первых кинофильмов.

Адлер: Альфред Адлер (1870–1937), венский психолог и психиатр, который не соглашался с тем, какое значение Фрейд придавал сексу. Он считал, что действия людей мотивируются главным образом стремлением преодолеть врожденное чувство неполноценности.

аксамитовая акселерация: фраза, которая звучит по научному, но не имеет никакого значения. «Аксамит» – старинный плотный узорчатый бархат.

алтарная посуда: чаши, кубки, блюда и прочая церковная утварь из серебра и золота, используемая во многих христианских церквях во время обрядов.

«Алфа, Браво, Чарли, Дэлта, Эко, Фокстрот»: сигнальные флаги, используемые для передачи сообщений. Система сигналов, используемая на кораблях, включает в себя флаги для каждой буквы алфавита, а их определенные комбинации имеют свои значения. Флагам присвоены названия, чтобы исключить вероятность того, что буквы, которые произносятся похоже, будут спутаны. «Алфа», «Браво», «Чарли», «Дэлта», «Эко», «Фокстрот» – это обозначения флагов для букв А, В, С, D, Е, F.

«американские горки»: аттракцион, где маленькие вагончики катятся по наклонным рельсам с крутыми спусками, поворотами и т.д.

анатен: бессознательность. От англ. anaten (сокращение от analytical attenuation

– «аналитическое ослабление»).

ангел-хранитель: ангел, который, как считается, охраняет какого-то определенного человека или место.

антропоид: человекообразная обезьяна.астигматические линзы: астигматизм – дефект зрения, препятствующий правильной фокусировке. Под линзами подразумеваются хрусталики глаз.

астральное путешествие: явление, издавна известное в мистике, которое заключается в том, что человек «посылает тело» или точку видения в какое-то другое место и таким образом воспринимает то, что там происходит.

аффект: (психоанализ) общий термин, обозначающий чувства и эмоции.

баунсер: инграммная команда, которая отправляет преклира вверх по траку в направлении настоящего времени. («Поднимайся», «уходи отсюда», «не трогай меня»,

«оставь меня в покое», «я должен идти вперед».)

бейсик-инглиш: упрощенный английский язык из 850 слов, а также система обучения этому языку. Разработан в 1920 году английским психологом Чарльзом Огденом.

Бессемер: см. Келли и Бессемер в этом глоссарии.

бинауральный: имеющий два уха.

Бирд: Чарльз Остин Бирд (1874–1948), выдающийся американский историк, написавший более 70 книг по истории и внешней политике США, включая четырехтомник «Подъем американской цивилизации» (1927–1943) и «Основы истории США» (1944).

«Блиц энд Блац»: выдуманное название фармацевтической компании.

«Боинг»: американская авиастроительная компания, основанная в 1916 году, которая стала одним из наиболее крупных производителей военных и транспортных самолетов.

боп: реакция стрелки Е-метра.

Брейер: Иосиф Брейер (1842–1925), австрийский врач, который тесно сотрудничал с Зигмундом Фрейдом в 80-х годах XIX века.

Британская энциклопедия: всеобъемлющее справочное издание, содержащее расположенные в алфавитном порядке статьи, охватывающие широкий круг предметов. Это старейшее справочное издание на английском языке.

бросить грошик в кружку: жертвовать церкви или какой-либо организации, собирающей пожертвования.

будуар: небольшая изящно отделанная комната, где женщина может уединяться или принимать наиболее близких друзей.

«В тени одинокого орешника в Гленартни»: строчка из поэмы «Дева озера» шотландского поэта и писателя Вальтера Скотта (1771–1832). Названия многих мест в Шотландии и Ирландии начинаются со слова «глен», которое означает «узкая, отдаленная горная долина».

Ван Гог: Винсент Ван Гог (1853–1890), знаменитый голландский живописец.

вешали, потрошили, четвертовали: имеется в виду смертная казнь, к которой приговаривали преступников в Англии (до пятнадцатого века) за серьезные преступления, такие, как государственная измена. Казнь заключалась в том, что преступника привязывали позади лошади и волокли таким образом до места казни, затем его вешали на короткое время, вытаскивали внутренности (потрошили), отрубали голову, а потом тело расчленяли на четыре части (четвертовали), эти части насаживали на копья и выставляли в людных местах в назидание другим. В переносном смысле это выражение означает страшное наказание.

взаимный одитинг: одитинг, который проводят друг другу любые два человека, объединившись в команду.

война в Северном Китае: имеется в виду война между Китаем и Японией в 1937–1945 годах. В 1937 году Япония вторглась в Китай, а в 1945 году война закончилась вместе с поражением Японии во Второй мировой войне.

восприятие: любое сообщение от органов чувств, например запах, вкус, осязание, звук, зрительный образ, органическое ощущение (ощущение состояния различных органов тела, ощущение давления, ощущение хорошего или плохого физического состояния и т.д.).

Восточное Ярдсборо: придуманное название.

врезать: нанести сильный удар. Слово использовано в шутку.

вторичная инграмма: умственный образ-картинка момента тяжелой, вызывающей потрясение потери или угрозы потери, который содержит неадекватную эмоцию, такую, как гнев, страх, горе, апатия или «мертвенность». Она может включать в себя бессознательность. Она называется вторичной инграммой потому, что условием ее существования является наличие более ранней инграммы, включающей в себя сходные данные, но содержащей при этом настоящую боль.

второй уровень: второй из трех уровней или категорий, на которые можно подразделить знание. На первом уровне рассматривается просто организм как таковой; здесь он рассматривается в значительной степени как часть МЭСТ-вселенной. На втором уровне рассматривается идентность или описание (точное описание, верность которого можно доказать) самой мысли как чего-то такого, что не относится к МЭСТ-вселенной. Третий уровень – это изучение того, почему все это вообще случилось и почему все это происходит.

выкипание: состояние, когда у человека затуманивается сознание и кажется, что он спит. Очевидно, это вызывается тем, что из кейса уходит прежняя бессознательность.

выкипать: см. выкипание в этом глоссарии.

вырубить: (сленг) ударом заставить потерять сознание.

вэйланс: настоящая личность человека или личность, которая является тенью кого-то другого. Личность, которая является тенью кого-то другого, – это те физические и (или) эмоциональные характеристики кого-то другого, которые человек принимает. А собственный вэйланс человека является его настоящей личностью.

Гегель: Георг Вильгельм Фридрих Гегель (1770–1831), немецкий философ.

ген: основной физический носитель наследственности. Ген обеспечивает преемственность в поколениях того или иного признака, свойства организма. Существует несколько форм генов.

Гиббон, Эдуард: (1737–1794) британский историк, известный благодаря своему шеститомному труду «История упадка и разрушения Римской империи». В этой работе он иронически отзывался о возникновении христианства, что показалось оскорбительным некоторым читателям-христианам.

Гранд Централ Стейшн: один из двух основных железнодорожных вокзалов, обслуживающих Нью-Йорк.

группер: фраза или что-то подобное, что собирает все инциденты вместе. Групперы создают иллюзию, что трак времени сжат и все инциденты находятся в одном и том же моменте времени.

«Грустная девочка»: выдуманное название произведения искусства.

губки: электроды, похожие на металлические мочалки для мытья посуды.

Дарвин: Чарльз Роберт Дарвин (1809–1882), английский естествоиспытатель и писатель, создавший теорию эволюции как результата естественного отбора. Согласно теории Дарвина все виды растений и животных развились из более ранних форм и выживают те формы жизни, которые лучше всего приспособлены к окружающей среде.

день поминовения Конфедерации: в южных штатах США – день, который посвящен тем, кто сражался на стороне Конфедерации во время Гражданской войны в СИТА. Гражданская война в США – четырехлетний конфликт (1861–1865) между одиннадцатью южными штатами США, которые отстаивали свое право отделиться от Соединенных Штатов (эти штаты называли себя Конфедерацией), и штатами и районами севера США, которые были намерены сохранить союз штатов.

деревянный индеец: имеется в виду вырезанная из дерева фигура стоящего американского индейца; раньше такие фигуры устанавливались в качестве рекламы перед входом многих магазинов, торгующих сигарами. Данное выражение используется в переносном смысле для обозначения человека, который, как кажется, ни на что не реагирует и не выражает никаких эмоций.

Джонс, Джон Пол: (1747–1792) настоящее имя Джон Пол, американский морской офицер времен революционной войны (война с Британией за независимость, 1775–1781). В прославленном морском сражении в 1779 году Джонс, командовавший кораблем «Смельчак Ричард», разгромил британский военный корабль «Серапис».

диагност: врач, обладающий навыками в определении болезней и расстройств.

Диккенс, Чарльз: (1812–1870) английский писатель второй половины девятнадцатого века. Его книги известны своими яркими и эксцентричными персонажами из бедных слоев английского общества того времени.

длинная свинья: перевод фразы каннибалов, означающей человеческое мясо.

«До времени»: название инцидента, в котором существо вызывали для того, чтобы оно предстало перед каким-то советом, а затем отправляли в какое-то другое место. Называется также «До трака» и «До вхождения в МЭСТ-вселенную».

«До прибытия на Землю»: инцидент, в котором тэтана «упаковывают» и отправляют на Землю, чтобы там он присоединился к линии МЭСТ-тела.

до, самое высокое: см. самое высокое «До» в этом глоссарии.

Доакс, Джон: выдуманное имя.

дом ветеранов воины: учреждение, где живут на полном обеспечении ветераны войны.

Дэвис, Бетти: (1908–1989) американская актриса кино, в особенности известная своими яркими ролями решительных, независимых женщин, зачастую открыто идущих наперекор всем.

Дю Понт: сокращенное название корпорации «Е. I. Du Pont de Nemours & Company, Inc» («И. Ай. Дю Понт де Неморс энд Компании, Инк»), компании, которая занимается производством разнообразных материалов, в том числе прядильного волокна, сельскохозяйственных и промышленных химических веществ, фармацевтической продукции и пластмасс. В начале 60-х Дю Понт была одним из главных производителей светочувствительной пленки в Соединенных Штатах.

жизненный континуум: явление, которое заключается в следующем: кто-то терпит неудачу, уходит или умирает, и тогда другой человек берет на себя груз его привычек и целей, берет на себя его страхи и характерные особенности поведения.

закон Салливена: закон о регистрации оружия, принятый в штате Нью-Йорк, США, в 1911 году. Назван по фамилии главного инициатора этого закона – нью-йоркского политика Тимоти Д. Салливена. В соответствии с этим законом, у человека должно быть разрешение на приобретение оружия плюс лицензия на владение им.

закупоренный: 1. (об инцидентах, памяти и т.п.) спрятанный; недоступный сознательному вспоминанию. 2. (о кейсе) такой, у которого записи в памяти перекрыты и не доступны для сознательного воспоминания.

звуковое кино с запахом: кино, которое сопровождается запахами, соответствующими тому, что происходит в кадре.

«Злоключения Полины»: название известного сериала 1914 года, посвященного тому, как главная героиня (Полина) избегает покушений на свою жизнь со стороны коварного опекуна. Это был один из самых популярных сериалов своего времени.

игла восемнадцатого калибра: толстая игла, обычно используемая для взятия проб крови, а не для инъекций. Чем больше номер иглы, тем меньше диаметр иглы. Когда используется игла с меньшем диаметром, ткани тела меньше травмируются.

измерительный мост Уитстона: электрическая цепь для измерения сопротивления потоку электричества.

искусственный вэйланс: искусственно созданный вэйланс, который не является вэйлансом действительно существующего человека.

испано-американская война: война против Испании, которую вели Соединенные Штаты в 1898 году с целью освободить Кубу от испанского гнета.

Истмен: имеется в виду компания «Истмен Кодак компани», крупный американский производитель пленки, фотоаппаратов, фотоматериалов; эта компания предоставляет также услуги по проявлению пленок.

Кант: Иммануил Кант (1724–1804), немецкий философ. Философия Канта относится к категории трансцендентальных, то есть основанных на представлении о том, что реальность познается не посредством опыта, а посредством изучения процессов мышления. Кант стремился определить законы и границы человеческого знания, а также установить различие между тем, что он считал познаваемым, или обычным знанием, и «истиной, выходящей за пределы человеческого опыта».

катарсис-терапия: в психиатрии – «лечение» страха, проблем и т.п. за счет того, что человек начинает осознавать их или же находит им выход.

квантовая механика: область знания, которая занимается изучением и анализом взаимодействия атомов и элементарных частиц. Она основана на квантовой теории, в соответствии с которой лучистая энергия, такая, как свет, испускается и поглощается не непрерывным потоком, а маленькими порциями, и такая порция энергии называется квантом.

Келли и Бессемер: Уильям Келли (1811–1888), американский изобретатель, и Генри Бессемер (1813–1898), английский изобретатель и производитель стали. Они независимо друг от друга открыли новый, более дешевый способ изготовления стали: жидкий чугун продували воздухом, что удешевляло его производство. В Америке патент на это изобретение был выдан Келли. Однако Бессемер запустил этот способ в производство на принадлежавших ему сталелитейных заводах, и в результате сам способ стал известен как «бессемеровский процесс».

«Кибернетика»: книга, написанная американским математиком Норбертом Винером и опубликованная в 1948 году. Кибернетика – это теория, в которой делается попытка сопоставить системы контроля и коммуникации, имеющиеся в живых организмах, с системами, имеющимися в машинах.

кнопка: одна из тех вещей, которые являются общими для всех человеческих существ и оказывают на них аберрирующее воздействие. Название «кнопка» происходит от сравнения с кнопкой на электрическом или механическом устройстве, нажатие на которую приводит это устройство в действие.

коленчатый вал: вал, который представляет собой ось с «коленами» (изгибами), имеющими вид буквы П; каждое колено соединено с шатуном (подвижной деталью, которая ходит вперед-назад, преобразуя поступательное движение во вращательное или наоборот).

контур: механизм, который становится отдельной личностью и имеет свое собственное «я». Он забирает себе какой-то участок аналитического ума, отгораживает его с помощью заряда и в дальнейшем диктует свою волю преклиру. Это слово заимствовано из электротехники, где оно означает часть электрической цепи или всю цепь.

конфуцианство: принципы этики, образования и искусства управления государством, которым учил китайский философ Конфуций (около 551–479 гг. до н.э.). В философии Конфуция большое внимание уделяется любви к ближнему, почитанию предков, уважению родителей и гармонии мысли и поведения.

концепт: мысль, которая полностью свободна от символов, картинок, слов и звуков. Это непосредственная идея чего-либо, а не обозначающие его звук или символ.

корзина номер один: абстрактное знание. Представьте себе три корзины, в которых содержатся знания, и в одной из них находится абстрактное знание. Эта корзина содержит всю истину, какая только будет существовать. Все ее содержимое истинно, однако ничто из него никак не связано с реальным миром.

корковый: относящийся к коре головного мозга – внешнему слою серого вещества мозга, который покрывает бо́льшую его часть.

«Королевскоеобществолососей»:шутливоеизменениеназвания «Королевское общество лосей» – секретное общество, основанное в 1888 году в Луисвилле (штат Кентукки, США). Это общество требует от своих членов преданности флагу страны и демократическому правительству, выплачивает своим членам пособия по болезни и пособия в связи со смертью родственника. Кроме того, оно принимает участие в многочисленных общественных и благотворительных мероприятиях.

«кофемолка»: машина, использовавшаяся в факсимиле «Один». См. также

факсимиле «Один» в этом глоссарии.

кривая: 1. Непрямая линия (может использоваться и в переносном смысле). 2. Сокращенное название «эмоциональной кривой». См. также эмоциональная кривая в этом глоссарии.

Лас-Вегас: город на юго-востоке штата Невада, расположенный недалеко от границы со штатами Калифорния и Аризона. Это крупный туристический центр, известный своими казино.

либидо, теория: теория, выдвинутая австрийским врачом, основателем психоанализа, Зигмундом Фрейдом (1856–1939), согласно которой в основе всех импульсов, определяющих поведение человека, лежит половое влечение. «Либидо» – это латинское слово, означающее «желание, страсть».

линейный заряд: продолжительный период неконтролируемого смеха или плача, который может длиться несколько часов. Линейный заряд обычно является признаком неожиданного высвобождения большого количества заряда, и это приводит к заметному улучшению в кейсе.

логарифмическая линейка: инструмент для математических вычислений, состоящий, по сути, из линейки со скользящей центральной частью («движком») и с «бегунком» (из стекла или плексигласа) на ней. И линейка, и движок имеют градуированные шкалы, а бегунок – специальную линию по центру, идущую от одного края до другого. В настоящее время вместо нее чаще всего используется электронный калькулятор.

лок: момент душевного страдания. Сила лока обусловлена инграммой, с которой он связан. Лок более или менее известен аналайзеру. Это момент сильной рестимуляции инграммы.

Лонг-Айленд: остров в Атлантическом океане у берегов США, на котором расположена часть г. Нью-Йорка.

люгер: название немецкого автоматического пистолета. В нем есть специальный механизм, который выбрасывает пустую гильзу и вставляет новый патрон, автоматически подготавливая пистолет к следующему выстрелу.

магометанство: то же, что мусульманство (ислам).

Максвелл: Джеймс Клерк Максвелл (1831–1879), шотландский физик и математик, который в 1864 году описал взаимосвязь между электричеством и магнетизмом. Его труды послужили основой для дальнейших открытий в области электричества.

маник: инграмма с очень лестным для человека содержанием. Человек буквально и в полной мере следует любому лестному высказыванию, которое содержится в этой инграмме.

Массачусетский технологический институт: учебное заведение университетского уровня, одно из ведущих в США. Там изучают архитектуру, инженерное дело и науки, а также проводят исследования. Он расположен в городе Кембридж, штат Массачусетс, США.

Международная федерация аэронавтов: организация, созданная в 1905 году во Франции, цель которой – устанавливать правила, регламентирующие перелеты из страны в страну и с континента на континент, и координировать такие перелеты. Кроме того, она задает международные стандарты, которые позволяют измерять скорость, высоту и дальность полета и таким образом определять, кто установил мировой рекорд по этим показателям. Ее главный офис расположен в Париже.

Мейо, клиника: крупная клиника, которая была создана в 1889 году американским хирургом, родившимся в Англии, Уильямом Уарраллом Мейо (1819– 1911) в г. Рочестер, штат Миннесота, США. Первоначально это была специализированная хирургическая клиника, но позднее она начала предоставлять и другие медицинские услуги.

минер: см. подорвать минера на его же мине в этом глоссарии.

митоз: размножение клеток путем деления. Также инцидент на траке, в котором происходит такое деление; он иногда бывает болезненным и может создать инграмму.

модус операнда: латинский термин, означающий «способ действия»; способ выполнения чего-либо; процедура.

«Монограм»: сокращение названия «Монограм пикчер корпорэйшн» – американская коммерческая киносъемочная компания, созданная в 1930 году. Она сняла ряд малобюджетных фильмов таких жанров, как приключенческие истории и вестерны, и несколько фильмов ужасов. В 1953 году компания «Монограм» влилась в компанию «Аллайд артисте пикчерс корпорэйшен».

МСС: аббревиатура от «Международный свод сигналов».

мушкет: тяжелое ружье для пехоты, изобретенное в 16-м веке; предшественник современных винтовок.

Мэтисон: человек, занимавшийся Дианетикой во времена, когда она только появилась. Прослушав лекцию Л. Рона Хаббарда, Мэтисон в 1951 году сконструировал первый Е-метр. Мэтисон создал и множество других Е-метров, но в конце концов его Е-метры стали слишком сложными, чтобы с ними можно было работать.

наркоболевой гипноз: см. НБГ в этом глоссарии.

наркосинтез: наркотический гипноз; практика, при которой пациенту проводят психотерапию в то время, как он одурманен наркотиками и пребывает в «глубоком сне».

настольная книга: имеется в виду «Настольная книга для преклиров» –

руководство по самопроцессингу, написанное Л. Роном Хаббардом в 1951 году.

натура: место съемки кинофильма в условиях естественной среды (сельского и городского пейзажа и т.н.).

находится на глубине трех аршин: похоронен. Глубина могилы обычно равна длине гроба (около трех аршин). 1 аршин = 0,71 метра.

«Национальный банк Чейз»: американский банк, основанный в 1877 году. К 1921 году стал вторым по размеру среди национальных банков США. В 1955 году «Национальный банк Чейз» слился с «Банк Манхэттен компани», в результате чего образовался «Чейз Манхэттен банк».

НБГ: сокращение фразы «наркоболевой гипноз»; это практика, к которой прибегают существа, имеющие злые намерения. НБГ включает в себя применение боли, наркотиков и гипноза с целью превратить жертву этой процедуры в робота и заставить ее совершать преступления или нерациональные поступки.

нейрон: клетка, которая передает нервные импульсы и является основным элементом нервной системы; называется также «нервная клетка».

Норберт: имеется в виду Норберт Винер (1894–1964), американский математик, основоположник кибернетики. См. также «Кибернетика» в этом глоссарии.

«О, маловеры»: восклицание, с которым Иисус обращался к своим обеспокоенным ученикам.

ограничитель: один из двух маленьких штырьков у основания стрелки Е-метра, по обеим сторонам от нее. Эти ограничители останавливают стрелку в крайнем левом и правом положении на шкале.

Окленд: город и порт на западе штата Калифорния в США, пригород Сан-Франциско.

Ома, закон: математическая формула, выведенная немецким физиком Георгом Симоном Омом (1787–1854), которая устанавливает связь между силой тока в проводнике и сопротивлением материала этого проводника.

островная вселенная: звездная система (например та, к которой принадлежит наше Солнце), занимающая отдельное положение в пространстве; галактика.

откалибровать: (техн.) осуществить калибровку – действие, заключающееся в разметке, проверке или корректировке шкалы измерительной) инструмента.

палаш: рубящее и колющее холодное оружие с прямым и длинным (ок. 85 см) однолезвийным (к концу обоюдоострым) клинком.

Паркинсона болезнь: заболевание мозга, названное по имени Джеймса Паркинсона (1755–1824), английского терапевта, впервые описавшего это заболевание в 1817 году. Характеризуется дрожанием рук, уменьшением контроля над мышцами, медленными движениями и трудностями с сохранением равновесия.

пепельный август: см. страстная среда в этом глоссарии.

перенос: (психоанализ) переключение эмоций, особенно эмоций, испытанных в детстве, с одного человека или объекта на другой, в первую очередь переключение чувств, испытываемых по отношению к одному из родителей, на психоаналитика.

переселиться: (о душе или о духе) перейти в другое тело после смерти предыдущего.

Пиацци: Джузеппе Пиацци (1746–1826), итальянский астроном, который открыл Цереру, первую и самую крупную малую планету среди более тысячи других малых планет (которые называют также астероидами), находящихся между Марсом и Юпитером. До 1801 года, когда было сделано это открытие, было известно о существовании планет Меркурий, Венера, Земля, Марс, Юпитер, Сатурн и Уран, а Церера стала восьмой планетой.

Плакса: инцидент, относящийся ко времени, когда моллюск начал постепенно осваивать сушу. Пищу он по-прежнему получал из морских волн, но теперь ему уже приходилось дышать воздухом. Плакса открывала раковину, чтобы получить из воды пищу, и в нее попадала волна. Она энергично откачивала воду и пыталась вдохнуть немного воздуха, но, прежде чем она успевала это сделать, ее накрывала другая волна. Поскольку трубки для откачивания воды находились ближе всего к свету, они впоследствии превратились в глаза человека.

пневмония: воспаление легких. Оно может иметь разную степень серьезности и вызывается бактериями, вирусами и т.п.

подорвать минера на его же мине: побить врага его же оружием; поймать кого-то в ту ловушку, которую он сам изготовил. Имеется в виду, что минер (человек, который ставит мину – неподвижный взрывной снаряд, помещаемый под землей или водой) может потом сам подорваться на этой мине. Выражение было впервые употреблено в пьесе «Гамлет» английского драматурга Вильяма Шекспира (1564– 1616): «А пусть! Что за потеха, если взорван своей же миною минер!» (цитируется по переводу великого князя Константина Константиновича Романова).

«Помощник»: инцидент на раннем траке, который представляет собой митоз, или деление клетки. Это деление обычно сопровождается жестокой борьбой. После деления одна сторона полна энергии. Другая сторона еле движется и опускается на дно. Сторона, которая является энергичной, пытается помочь другой. Результаты этого бывают различными. Путаница возникает вследствие того факта, что каждая сторона является самой собой, в то время как лишь мгновение назад она была другим организмом.

пороховой заговор: см. Фоке, Гай в этом глоссарии.

последовательность спермы и яйцеклетки: то же, что и «последовательность спермы».

посыпать свою голову пеплом: посыпание головы пеплом является знаком горя и раскаяния.

Поттенджер: Фрэнсис Мэрион Поттенджер (1869–1961). Один из самых выдающихся врачей своего времени. Специализировался на диагностировании и лечении туберкулеза. Он стал признанным специалистом по лечению этой болезни, и в санаторий Поттенджера (который находился в г. Монровия, штат Калифорния) стекались пациенты со всего мира. Туда же приезжали на стажировку врачи.

пренатальный: (от лат. pre – «до-, пре-» и natalis – «относящийся к рождению») существующий или происходящий до рождения.

префронтальная лоботомия: психиатрическая операция, в ходе которой в черепе пациента просверливаются отверстия, открывающие доступ к мозгу, и перерезаются нервные волокна в двух передних долях мозга, в результате чего пациент становится идиотом, неспособным проявлять какие-либо эмоции.

«Приключения Стика Крэйзи, великого дефектива»: шутливый намек на Дика Трэйси, главного героя серии популярных американских детективных фильмов с тем же названием. Изначально он появился как герой комиксов в 1931 году, а позднее, в 30-х – 40-х годах, про него был снят ряд сериалов и художественных фильмов. Трэйси – это детектив, который носит штатскую одежду. У него привлекательная внешность и тяжелая, выступающая вперед челюсть. Он использует собственную смекалку, а также разнообразные хитроумные технические приспособления, чтобы искоренять преступность в своем городе. («Стик» [Stick] по-английски значит «тупица», а «Крэйзи» [crazy] – «сумасшедший».)

протон: частица, находящаяся в центре атома, которая несет положительный электрический заряд.

протоплазма: основное содержимое клетки, необходимое для жизни. Оно бесцветно.

процессинг усилия: см. процессинг мысли, эмоции и усилия в этом глоссарии.

прямой провод: процесс вспоминания (с каким-либо восприятием или, по крайней мере, с некоторым представлением об этом восприятии) произошедшего в прошлом инцидента. Этот процесс выполняют, находясь в настоящем времени. Это название – «прямой провод» – берет свое начало в процессе установления коммуникации в МЭСТ-вселенной, который заключается в соединении двух точек коммуникационной системы. По сути, здесь задействуется память. Этот процесс применяется при работе с постулатами, оценками, инцидентами, обстоятельствами, при которых что-либо происходило, эмоциями и любыми данными, которые могут находиться в банках разума, хранящих информацию, при этом преклира не «отправляют» в сам инцидент.

психогальванометр: тип гальванометра (прибора для обнаружения и измерения слабого электрического тока), который измеряет электрический потенциал в организме.

психодрама: метод групповой психотерапии, который заключается в том, что каждый из участников играет определенную роль в импровизированной драматизации эмоционально заряженных ситуаций.

психометр: сокращение от «электропсихометр»; другое название Е-метра.

ранкатвая: придуманное шутливое слово.

рапира: колющее холодное оружие с длинным и гибким четырехгранным клинком, распространенное в 16-м и 17-м веках.

раппорт: в гипнотизме и психоанализе: готовность сотрудничать с гипнотизером или психоаналитиком, уверенность в нем.

расчет: аберрированные оценка и постулат, согласно которым человек должен постоянно пребывать в определенном состоянии, для того чтобы добиться успеха. Расчет, таким образом, может означать, что человек должен развлекать других, чтобы остаться в живых; или что человек должен держаться с достоинством, чтобы преуспеть; или что человек должен много иметь, чтобы жить.

регулятор увеличения чувствительности: ручка, используемая для изменения чувствительности, то есть величины реакции прибора на входящий сигнал или на изменение входящего сигнала.

«Репаблик пикчерз»: маленькая голливудская компания по производству и распространению фильмов, основанная в 1935 году. Известна тем, что выпускала малобюджетные фильмы, среди которых были детективы, мюзиклы, сериалы и вестерны.

риколы: различные виды ощущений из прошлого, воскрешаемые в памяти.

Происходит от английского слова recall, что значит «вызвать из прошлого».

роговица: передняя прозрачная часть наружной оболочки глаза, покрывающая зрачок и радужную оболочку.

розенкрейцер девятого или восемнадцатого класса: имеется в виду система званий, принятая в ордене розенкрейцеров – международной организации, которая изучает древние мистические, философские и религиозные доктрины и занимается применением этих доктрин к современной жизни. Члены этого ордена проходят различные курсы обучения.

ручка расширения диапазона: ручка, существовавшая на Е-метрах ранних моделей. Она позволяла расширить диапазон показаний Е-метра.

«Рэнк»: ведущая киносъемочная компания в Англии конца 40-х годов XX века.

Занималась производством, распространением и показом фильмов.

самое высокое «До»: относительно высокая музыкальная нота.

свами: кто-то, кто обладает особыми способностями. Слово «свами» используется среди индусов как форма обращения к религиозному учителю или монаху.

«Свод метеорологических сигналов США»: имеются в виду сигналы штормового предупреждения, используемые в Соединенных Штатах Америки; ряд сигналов, состоящих из различных комбинаций флагов и вымпелов, которые используются для обозначения того, что дуют или ожидаются неблагоприятные ветра.

семантика: значение слова, знака, предложения и так далее или его толкование.

семафорить: обозначает способ сигнализации, при котором человек держит по специальному флажку в каждой руке и особым образом изменяет положение рук

(различные положения рук соответствуют различным буквам, цифрам, и т.д.). В этой лекции данное слово используется в шутку.

«Серапис»: см. Джонс, Джон Пол в этом глоссарии.

сервисное факсимиле «Один»: то же, что и факсимиле «Один» (электронный имплант на полном траке), бэйсик на цепи сервисных факсимиле.

сервисное факсимиле: факсимиле того, как человек пытался сделать что-то, но был травмирован или потерпел неудачу и получил сочувствие в результате этого. В дальнейшем, когда он снова оказывался травмирован или терпел неудачу и хотел оправдать это, он использовал это факсимиле.

сканирование локов: процедура, при которой человек вступает в контакт с ранним локом на траке времени и движется, быстро или медленно, через все подобные инциденты вплоть до настоящего времени. Это выполняется много раз, и вся цепь локов теряет способность оказывать влияние на человека.

сократить: устранить из инцидента весь заряд или всю боль. «Сократить» с технической точки зрения означает «избавить, насколько это возможно, от аберрирующего материала и тем самым обеспечить продвижение кейса».

«Список запрещенных книг»: список, который был впервые выпущен официальными лицами Римской католической церкви в 496 году. В нем содержались как рекомендованные, так и запрещенные книги. Последующие выпуски этого списка содержали перечень запрещенных сочинений, которые, но убеждению официальных лиц церкви, представляли опасность для веры или нравственности католиков.

Стивенсон, Роберт Луис: (1850–1894) английский писатель шотландского происхождения, автор эссе, романов и стихов. Среди его произведений есть короткий рассказ «Похитители трупов», который был опубликован в 1885 году; в рассказе повествуется о студентах-медиках, которые покупают трупы для анатомирования у людей, крадущих эти трупы на кладбищах.

страстная среда: (шутл.) смешение фраз «страстной четверг» и «пепельная среда». «Страстной четверг» – это четверг на страстной неделе, последней неделе перед Пасхой (праздником, посвященным воскресению Христа), а «пепельная среда» – первый день великого поста; в большинстве западных христианских церквей великий пост – это период воздержания от принятия скоромной (мясной и молочной) пищи, а также период раскаяния в совершенных грехах. Слово «страстной» относится к страданиям («страстям»), которые Христос испытал на кресте. «Пепельная среда» называется так потому, что в римской католической церкви верующие в этот день посыпают голову пеплом в знак раскаяния.

строй пеленга: строй, в котором корабли находятся на линии, проходящей под определенным углом к курсу ведущего корабля.

Су-Фолс: город в Южной Дакоте, на севере центральных США.

схоласт: один из тех ученых в средневековых университетах, которые пытались использовать логику для объяснения христианских верований.

Сэр Леди Кустабула: придуманное имя. Таблица отношений: таблица, которая показывает различные отношения людей к жизни. Эту таблицу можно найти в «Настольной книге для преклира». В ней приведены основные трудности, испытываемые людьми. Кроме того, она является таблицей самооценки. Вы можете найти в ней уровень, с которым вы согласны, и это будет тот уровень, в соответствии с которым вы реагируете на жизнь.

таблица: в лекции «Ознакомление преклира с одитингом» (7 марта 1952) имеется в виду Таблица Хаббарда оценки человека – таблица, в которой указаны различные особенности поведения людей, проявляющиеся на разных уровнях шкалы тонов; с помощью этой таблицы можно точно оценивать и предсказывать поведение людей.

телепортация: рассматриваемый в теории перенос материи через пространство за счет преобразования ее в энергию, а затем обратного преобразования этой энергии в материю в точке назначения.

теория сверхкомплекса несвязанного либидо: шутливый намек на теорию либидо. См. также либидо, теория в этом глоссарии.

терминал: проводник, подсоединенный в том месте, где электрический ток входит в электрическую цепь или выходит из нее. Терминалы Е-метра также называются электродами (банками).

термическое восприятие: восприятие температуры.

тетя Тибия: придуманное имя.

топология: раздел геометрии, в котором изучаются различные деформации фигур (такие, как скручивание, сгибание, растяжение, вытягивание и т.п.), при которых не изменяются некоторые основные свойства этих фигур.

тридцать сребреников: что-то, что заплачено или дано за предательство. Тридцать сребреников – это деньги, которые получил Иуда Искариот, один из учеников Иисуса, за то, что выдал его властям.

углеродно-кислородный двигатель (мотор): двигатель, который работает на углероде и кислороде. В человеческом теле кислород, содержащийся в воздухе, соединяется с углеродом, содержащимся в пище; так производится энергия, которую затем использует тело.

«Уиски, Кэбэк, Голф»: комбинация сигнальных флагов, используемая для передачи сообщений. «Уиски», «Кэбэк», «Голф» – это обозначения флагов для букв W, Q и G. Коды, в которых определенные комбинации этих сигнальных флагов обозначают те или иные заранее установленные сообщения, используются для связи между кораблями.

«Уорнер Бразерс»: американская киностудия, основанная в 1923 году. К 1930 году киностудия «Уорнер Бразерс» производила около 100 фильмов в год, контролировала 360 кинотеатров в Соединенных Штатах и более 400 кинотеатров – за рубежом.

факторы Х и Y: имеются в виду Х-хромосомы и Y-хромосомы (микроскопические образования в ядре клетки, содержащие гены; гены определяют черты и характерные особенности, которые организм наследует от своих родителей). Х-хромосомы и Y- хромосомы (называются так из-за своей формы) определяют пол человека: если в генетическом наборе организма имеется пара X-хромосом, то это организм женского пола, если же в генетическом наборе организма имеется Х-хромосома с Y-хромосомой, то это организм мужского пола.

Фокс, Гай: (1570–1606) один из заговорщиков, которые в ноябре 1605 года попытались отомстить за преследование католиков в Англии, взорвав короля и парламент. Под зданием парламента были спрятаны бочки с порохом, и план (называвшийся «пороховой заговор»)состоял в том, чтобы взорвать их 5 ноября, в день открытия парламента. Гай Фоке должен был реализовать этот план и взорвать порох. Однако один из заговорщиков заблаговременно предупредил члена своей семьи, который раскрыл заговор властям. В результате большинство членов группы (включая Фокса) были арестованы и казнены.

«Форт из Ферт-оф-Форта»: придуманное название кинофильма. Форт – река в Шотландии, которая впадает в залив под названием Ферт-оф-Форт на восточном берегу Шотландии, омываемом Северным морем. «Ферт» – это шотландское название узкого морского залива или устья реки. Буквально «Ферт-оф-Форт» означает «залив реки Форт».

Фрейд: Зигмунд Фрейд (1856–1939), австрийский врач, основатель психоанализа.

Хаббард-кодледж: продвинутое учебное заведение для одиторов, созданное Л. Роном Хаббардом в феврале 1952 года в г. Вичита, штат Канзас, США. Там обучали Дианетике и Саентологии и присуждали ученые степени по этим дисциплинам.

Хайяма, календарь: календарь, использовавшийся в Персии (современное название – Иран) с 1079 года. Он назывался «календарь Хайяма» потому, что был разработан группой ученых, включавшей Омара Хайяма, известного персидского математика и королевского астронома.

хаотичность: несогласованность усилий организма из-за внутренних или внешних усилий других форм жизни или материальной вселенной; хаотичность навязывается физическому организму контрусилиями из окружающей среды.

холдер: (от англ. holder, что значит «удерживающий») инграммная команда, которая удерживает преклира в определенной точке на траке («оставайся здесь», «не покидай меня», «держись за это», «не отпускай», «придержи это»).

хомо сапиенс: (от лат. Homo sapiens – «человек разумный») человеческое существо, научное название, используемое для живущего ныне человеческого вида.

«Хорошая домохозяйка»: женский журнал, основанный в 1885 году. В начале 20-го века он учредил институт для проверки качества потребительских товаров. Институт «Хорошая домохозяйка» проверяет бытовые приборы, бытовые моющие средства, продовольственные товары и т.п. На те товары, которые удовлетворяют стандартам этого института, ставится «печать одобрения».

хромосома: микроскопическое палочкообразное образование в клетках. Хромосомы содержат гены, при помощи которых передаются наследственные характеристики.

целлулоид: твердое легко воспламеняющееся эластичное синтетическое вещество, служащее для изготовления кинематографических лент, фотографических пластинок и др. (От лат. cellula – «клетка» и греч. eidos – «вид».)

цензор из Бостона: намек на цензуру в Бостоне, существовавшую в 1920-х и 1930-х годах и печально знаменитую тем, что она запретила многие книги и пьесы. В 20-х годах цензура была настолько суровой, что фраза «запрещено в Бостоне» стала очень популярной, и многие издатели активно пытались добиться того, чтобы их книги были запрещены в Бостоне, поскольку знали, что благодаря этому ярлыку увеличатся продажи по всей остальной стране.

цензор: 1. Должностное лицо, осуществляющее цензуру: просмотр произведений, предназначенных к печати, к постановке в театре, к выпуску в радио- или телеэфир и т.п., и изъятие или запрещение того, что считается непристойным, дискредитирующим, политически некорректным и т.п. 2. Некая сила, которая контролирует, подавляет, регулирует, предотвращает и т.п. те или иные действия человека.

цитология: (от греч. kytos – «сосуд, клетка» и logos – «слово, учение») наука о клетках. Изучает структуру, функции и историю существования клеток.

шишковидная железа: маленькая конусообразная железа, расположенная в мозге. Она выделяет гормон, который помогает регулировать различные биологические циклы, в том числе периодические изменения, такие, как циклы давления крови и температуры тела.

Эйнштейн: Альберт Эйнштейн (1879–1955), немецкий физик, гражданин США с 1940 года. Сформулировал теорию относительности, которая представляет собой серию заключений о взаимной связи времени, пространства и движения объектов.

эмоциональная кривая: падение по шкале тонов с любого уровня тона выше 2,0 на любой уровень тона ниже 2,0 (происходящее при осознании неудачи или несоответствия каким-то требованиям) или подъем от тона ниже 2,0 до тона выше 2,0.

Эмпайр стейт билдинг: небоскреб в Нью-Йорке, строительство которого было закончено в 1931 году. На протяжении многих лет он оставался самым высоким зданием в мире. Его высота около 380 метров, и в нем 102 этажа. Небоскреб получил такое название потому, что штат Нью-Йорк называли также «эмпайр стейт», что означает «штат-империя».

эндокринология: отрасль биологии, которая занимается эндокринными железами и выделяемыми ими веществами, особенно тем, что касается функций желез и процессов, протекающих в этих железах.

эпизуткия: придуманное название болезни.

Эскулап: греческий бог врачевания. Приверженцы культа Эскулапа сформировали многочисленный орден жрецов-врачей. Они занимались своим ремеслом в великолепных храмах с ваннами и гимнастическими залами. В этих храмах пациентов усыпляли, используя наркотики и (или) гипноз, а затем их сны истолковывались жрецами, якобы для того чтобы можно было дать указания по лечению.

Юнг: Карл Густав Юнг (1875–1961), швейцарский психолог. Он не соглашался с тем акцентом, который Фрейд делал на сексе как на движущей силе в поведении человека. Юнг выдвинул теорию о том, что каждый человек унаследовал некое «коллективноебессознательное»,котороесодержитвсеобщуюсимволикуи воспоминания, передаваемые от предков.

«Янки стадиум»: большой стадион в Нью-Йорке (США), построенный в 1922 году; является «домом» бейсбольной команды «Нью-Йорк Янки».

яремные вены: две крупные вены в шее, по которым кровь из головы возвращается в сердце.