English version

Поиск по названию:
Полнотекстовый поиск:
СОДЕРЖАНИЕ ГЛОССАРИЙ
Cохранить документ себе Скачать
1952 ЛЕКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ 80 - ПУТЬ К БЕСКОНЕЧНОСТИ

ГЛОССАРИЙ

32,0: ссылка на высокий уровень тона на шкале тонов.

«WAC Corporal»: ранняя модель высотной ракеты, построенной в США и оснащенной оборудованием для сбора информации о погоде. Своим названием –

«WAC Corporal» – ракета обязана инженерам лаборатории, впервые запустившим ее: они называли ее «младшей сестренкой» Corporal – ракеты, сделанной раньше и более крупной. (Corporal в переводе означает «капрал» – звание выше рядового и ниже сержанта в армии США; WAС – аббревиатура Women’s Army Corps, женской вспомогательной службы сухопутных войск США.)

«Амбер навеки»: фильм, который был снят в 1947 году. В этом фильме рассказывается о прекрасной молодой женщине по имени Амбер, которая добилась власти и известности при дворе короля Англии Карла II (1630 – 1685).

аристотелевская логика: система логики, разработанная Аристотелем, греческим философом (384 – 322 до н.э.), согласно которой два утверждения, рассматриваемые вместе, приводят к новому заключению. Например: «Все деревья имеют корни. Дуб – это дерево. Следовательно, у дуба есть корни». Данные и заключения в аристотелевской логике можно оценивать только с точки зрения «да» или «нет», истина или ложь.

Баттлшип роу: место в Перл-Харборе, где раньше стояли на якоре линкоры.

бридж: популярная карточная игра, в которой принимают участие четыре человека; они разбиваются на две команды по два человека.

Британская энциклопедия: всеобъемлющее справочное издание, содержащее расположенные в алфавитном порядке статьи, которые охватывают широкий круг предметов. Это старейшее постоянно переиздаваемое справочное издание на английском языке.

буффонада: нечто нелепое, смешное; пародия или пустое притворство.

Бэкон, Роджер: (ок. 1214 – 1292) английский философ, ученый и учитель. Его работа Opus Majus («Главный труд») – это энциклопедия по всем наукам, в которой рассматривается грамматика, логика, математика, физика, экспериментальные исследования, а также философия морали.

Вестерн Юнион: крупная американская телеграфная компания, основанная в 1856 году.

«Витиз»: фирменная марка пшеничных хлопьев, изготавливаемых американской компанией по производству продуктов «Дженерал миллз». В своей рекламе эта компания использовала заявления известных спортсменов и продвигала этот продукт как «Завтрак чемпионов».

военный невроз: сильное утомление, истощение или беспокойство, которые, как считается, вызваны продолжительным пребыванием под огнем противника или же ожесточенностью и напряженностью боевых действий.воскуривать благовония: намек на китайские религиозные обряды, во время которых перед фигуркой китайского божества поджигались тонкие благовонные палочки.

Вулворс Билдинг: шестидесятиэтажный небоскреб, построенный в Нью-Йорке в 1913 г. Это здание на протяжении почти двадцати лет было самым высоким административным зданием в мире.

вумпаджуг: придуманное слово.

Гамлет: центральный персонаж одноименной трагедии Вильяма Шекспира, впервые опубликованной в 1603 году. Размышляя над тем, жить или умереть, Гамлет произносит знаменитые слова: «Быть или не быть – вот в чем вопрос».

гамма: полный диапазон чего-либо от одной крайней точки до другой.

Глоб: главный герой сказочной истории об эволюции, иллюстрированной художником-мультипликатором Уолтером Келли (1913 – 1973). В ней рассказывается о небольшом кусочке живой материи, который превращается в доисторического охотника.

Голдберг, Руби: (1883 – 1970) американский художник-юморист. Стал известен благодаря своим рисункам, в которых изображались до нелепого сложные устройства, предназначенные для выполнения смехотворно простых задач.

градиент: см. градиентная шкала в этом глоссарии.

градиентная шкала: шкала постепенного ослабления или усиления того или иного состояния.

грифон: фантастическое чудовище, обычно с головой и крыльями орла и туловищем льва.

Даниил: библейский персонаж, который, согласно преданиям, жил в шестом столетии до н.э. Знаменитая история гласит, что по приказу царя Вавилона (древний город в юго-западной Азии) Даниил был брошен в ров со львами, но к нему пришли ангелы, которые закрыли пасти львам, чтобы те не смогли съесть его.

демонский контур: паразитный контур. Он действует в разуме так, как если бы он был каким-то другим существом, а не самим «Я». Он порожден исключительно словами, которые содержатся в инграммах.

Дж. П. Морган: Джон Пьерпонт Морган-младший (1867 – 1943), американский банкир и финансист, который во время Первой мировой войны (1914 — 1918) был единственным в США агентом по закупкам для британского и французского правительств. Он осуществил от имени этих стран военные и прочие поставки из американских фирм на сумму примерно 3 миллиарда долларов. Кроме того, он добился, чтобы более 2 000 банков выпустили облигации на сумму свыше 1,5 миллиардов долларов для предоставления займов Англии, Франции и их союзникам.

дианетик: (шутл.) человек, занимающийся Дианетикой.

Дианетика групп: отрасль Дианетики, в которой рассматривается деятельность групп и организаций с целью установить, каковы оптимальные состояния и процессы, относящиеся к лидерству и отношениям между различными группами.

Диккенс: Чарльз Диккенс (1812 – 1870), английский писатель второй половины девятнадцатого века. Его книги известны своими яркими и эксцентричными персонажами из бедных слоев английского общества того времени.

длина волны: расстояние от одной вершины до другой в любом потоке энергии. В МЭСТ-вселенной длина волны обычно измеряется в сантиметрах или метрах. Чем выше частота волны, тем меньше ее длина на градиентной шкале длин волн. Чем ниже частота волны, тем больше ее длина на градиентной шкале длин волн.

дрожать мелкой дрожью: образно говоря, колебаться от уверенности к неуверенности; пребывать в состоянии сомнения или неопределенности.

дыба: в старину: орудие пытки, на котором растягивали истязуемого.

жизненный континуум: явление, которое заключается в следующем: кто-то терпит неудачу, уходит или умирает, и тогда индивидуум берет на себя груз привычек и целей этого человека, берет на себя его страхи и характерные особенности.

«Зиро»: японский одномоторный истребитель времен Второй мировой войны (1939 – 1945).

зрительный нерв: нерв, по которому сигналы от глазного яблока поступают в мозг.

имплант: навязанная команда или серия команд, которые установлены в реактивном уме индивидуума ниже уровня осознания, чтобы заставить индивидуума неосознанно реагировать или вести себя заранее установленным образом.

искусственные образования: имеются в виду сущности, которые есть в определенных областях тела. Они действуют исключительно по принципу «раздражитель – ответ».

испано-американская война: война против Испании, которую вели Соединенные Штаты в 1898 году с целью освободить Кубу от испанского гнета.

«Кадиллак»: название большого роскошного американского автомобиля.

Карнеги, Дейл: (1888 – 1955) американский лектор и писатель, который опубликовал ряд брошюр и несколько книг, в том числе книгу «Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей» (1936).

Кеокук: небольшой город, расположенный на реке Миссисипи, в юго-западной части штата Айова (Средний Запад США). Это название часто используется для обозначения маленького города, находящегося на отшибе.

Клаузевиц: Карл фон Клаузевиц (1780 – 1831), генерал прусской армии и автор работ о стратегии военных действий. (Пруссией называлось королевство, существовавшее в северной Европе и занимавшее главенствующее положение в Германской империи.)

клещ: крохотное восьминогое существо, родственное паукам. Некоторые виды клещей паразитируют на животных.

континуум: нечто непрерывное (вещь, величина или вещество); непрерывный ряд элементов, которые переходят друг в друга.

контрабас: самый большой по размеру смычковый музыкальный инструмент с четырьмя струнами. На нем играют, ставя его вертикально на пол.

космическая опера: периоды на полном траке, которые связаны с событиями, происходящими в этой и других галактиках. Это времена космических путешествий, космических кораблей, астронавтов, межгалактических путешествий, войн, конфликтов, других существ, обществ и цивилизаций, других планет и галактик. Космическая опера – не фантастика, это действительные события, то, что происходило и происходит на траке.

Крайслер Билдинг: небоскреб в Нью-Йорке (США), в котором размещаются различные офисы. Это здание было построено между 1926 и 1930 годами, и когда-то оно было самым высоким зданием в мире.

криптограф: человек, который использует, разрабатывает или изучает системы и техники секретного письма, коды и т.д.

Кришнамурти: Джидду Кришнамурти (1895 – 1986), индийский мистик, который добился признания себя как философа и путешествовал по миру, проводя беседы с людьми.

«Лайф»: название журнала, основанного в 1936 году. В нем печаталось много фотографий и статей о текущих событиях.

«Лаки Страйк»: одна из самых популярных марок американских сигарет в то время, когда была прочитана эта лекция.

луна, весна, она, всегда и любовь: намек на множество песен, написанных о любви.

маленькая Одри все смеялась и смеялась: намек на истории с «черным юмором», популярные примерно в 30-х – 40-х годах. Главную героиню этих историй звали Одри. Одри находила что-то смешное в любых ситуациях, хотя обычно они были катастрофичными. Например, в одной из историй рассказывается о том, как Одри поймали людоеды и хотели ее съесть. После того как Одри сосчитала людоедов, она смеялась и смеялась, поняв, что ею одной они все не смогут наесться.

«мнится мне, что преклир уж слишком протестует»: аллюзия на одну из реплик в трагедии Вильяма Шекспира «Гамлет». Отец Гамлета, король Дании, был убит, а его жена, королева, вскоре после этого вышла замуж за брата короля, Клавдия. Гамлету является призрак его отца. Он обвиняет Клавдия в том, что тот убил его, и требует возмездия. Чтобы выяснить истину, Гамлет убеждает странствующих актеров разыграть сцену смерти его отца. Во время одной из сцен, в которой актриса, изображающая королеву, яростно протестует против идеи во второй раз выйти замуж после смерти короля, Гамлет спрашивает мать, нравится ли ей пьеса. Ответ королевы: «Мне кажется, что слишком сильно леди протестует».

Моисей: согласно Библии – иудейский пророк, который вывел израильтян из рабства в Египте. По преданию, когда фараон попросил его совершить чудо, он превратил жезл в змею.

небокрюк: воображаемый крюк, свисающий с небес; слово используется для шутливого объяснения того, каким образом что-то продолжает стоять или как вернуть что-то в вертикальное положение.

нейрон: клетка, передающая нервные сигналы, основная функциональная единица нервной системы; называется также «нервная клетка».

Нейшн, Карри: (1846 – 1911), американская женщина-агитатор за трезвость, известная тем, что громила питейные заведения: топором разбивала бутылки со спиртным и рубила мебель.

Неподвижный Перводвигатель: согласно Аристотелю (384 – 322 гг. до н.э.), это то, что является первопричиной всего движения во вселенной, но сама эта первопричина неподвижна. Утверждалось, что Перводвигатель вечен, нематериален и неизменен, и Аристотель считал Перводвигатель божественной мыслью, разумом или Богом.

нирвана: в буддизме и индуизме – состояние, при котором человек свободен от мирских желаний; состояние, при котором прекращается индивидуальное существование и душа растворяется в высшем духе; окончание нескончаемого цикла повторных рождений и сопутствующих ему страданий.

обрез: винтовка, у которой был обрезан конец ствола, чтобы сделать ее менее громоздкой и расширить сектор поражения.

Ог: придуманное имя.

«Ом мани падме хум»: в тибетском буддизме – мистическая фраза, используемая при медитации и в молитвах. «Ом мани падме хум» буквально переводится как «Здравствуй! Драгоценность в лотосе!» Под драгоценностью подразумевается бог – хранитель Тибета, которого изображали сидящим или стоящим в центре цветка лотоса.

осциллоскоп: прибор, визуально представляющий изменяющиеся электрические сигналы, которые отображаются на флуоресцентном экране в виде волнообразных линий или каких-то иных узоров.

Палм-Спрингс: город и оазис в пустыне в Южной Калифорнии, США, где ЛРХ проводил исследования в конце 1950 и начале 1951 года.

Перл-Харбор: гавань на Гавайских островах, местонахождение крупной военно-морской базы США. Неожиданный налет японской авиации на Перл-Харбор 7 декабря 1941 года, в результате которого военно-морским силам США был нанесен колоссальный урон, подтолкнул Соединенные Штаты к вступлению во Вторую мировую войну (1939 – 1945).

плутоний: токсичный радиоактивный элемент, серебристобелый металл, получаемый искусственным путем и используемый в ядерном оружии.

побитый молью: старый, обветшалый, устаревший.

«Пого»: название популярных американских комиксов, которые рисовал художник-мультипликатор и иллюстратор Уолтер Келли (1913 – 1973). Главным героем этих комиксов был опоссум по имени Пого, который жил с друзьями в болотах Джорджии.

поза ибиса: имеется в виду определенное положение тела, используемое в практике индийской философии йоги, при котором человек удерживает равновесие, стоя на одной ноге, как аист.

Пол Ревере: (1735 – 1818) американский серебряных дел мастер, гравер и патриот, чья деятельность как курьера во времена Американской революции принесла ему славу национального героя. Как серебряных дел мастер, он изготавливал элегантные столовые приборы из серебра, тонкой работы чашки, кувшины и чаши, а также чайные наборы, которые были в ходу у аристократии в течение ста лет.

полтергейст: явление, при котором дух дает о себе знать, создавая различные шумы, перемещая предметы и так далее. Слово «полтергейст» происходит от немецкого poltern, что означает «создавать шумы», и Geist – «дух».

процессинг постулатов: процессинг, предназначенный для работы с постулатами, оценками и заключениями преклира на уровне селф-детерминированной мысли.

процессинг усилия: см. техники работы с мыслью, эмоцией и усилием в этом глоссарии.

психометр: то же, что и электропсихометр. См. электропсихометр в этом глоссарии.

птицы-следуны: придуманное слово.

Райн: Джозеф Бэнкс Райн (1895 – 1980), американский психолог, возглавлявший когда-то лабораторию парапсихологии (раздел психологии, занимающийся такими психическими явлениями, как телепатия и экстрасенсорные восприятия) в Университете Дюка в Северной Каролине (Юго-Восточные Соединенные Штаты).

Райт, Фрэнк Ллойд: (1869 – 1959) знаменитый американский архитектор, спроектировавший более тысячи зданий, почти половина из которых были реально построены. Оригинальность его проектов, его способность чувствовать окружение, в котором находится здание, и творческий подход к использованию материалов сделали его одним из наиболее влиятельных современных архитекторов.

Роджерс, Бак: главный персонаж одноименных научно-фантастических комиксов. В этих комиксах, которые появились в 1929 году, рассказывается о приключениях офицера американских военно-воздушных сил (Бака Роджерса), жившего в двадцатом веке. Проведя пять столетий в состоянии бесчувствия, Бак Роджерс пробуждается в двадцать пятом веке. Используя супернаучное оборудование и оружие будущего, Бак путешествует в космическом пространстве, сражаясь с силами зла.

силлогизм: два утверждения, рассматриваемые вместе, которые приводят к новому заключению. Например: «Все деревья имеют корни. Дуб – это дерево. Следовательно, у дуба есть корни», или: «Только деревья имеют корни. Птица – не дерево. Следовательно, у птицы нет корней».

сканирование локов: процессинг, при проведении которого человек вступает в контакт с ранним локом на траке времени и движется, быстро или медленно, через все подобные инциденты вплоть до настоящего времени. Это выполняется много раз, и вся цепь локов перестает оказывать влияние на человека.

сканировать: см. сканирование локов в этом глоссарии.

солнечное сплетение: совокупность нервных узлов, расположенных в верхней части брюшной полости позади желудка.

спатергаф: придуманное слово.

статика: нечто, что не имеет ни массы, ни длины волны, ни положения в пространстве и времени. Она имеет способность постулировать и воспринимать.

сущность: нечто, что действительно существует; некий объект или существо.

Таблица отношений: таблица, в которой приведены основные трудности, испытываемые людьми, а также различные отношения людей к жизни. Эта таблица входит в книгу Л. Рона Хаббарда «Настольная книга для преклиров».

тень: бесплотный дух; привидение.

Техника 80: одна из двух техник, нацеленных на то, чтобы подняться на максимально возможную высоту по шкале бытийности – от нуля к наивысшим возможным достижениям по направлению к бесконечности. Техника 80 – это техника, которая позволяет подняться так высоко, как это возможно, находясь в теле.

Техника 88: одна из двух техник, нацеленных на то, чтобы подняться на максимально возможную высоту по шкале бытийности – от нуля к наивысшим возможным достижениям по направлению к бесконечности. Техника 88 – это техника, которая позволяет подняться туда без тела.

техники работы с мыслью, эмоцией и усилием: имеются в виду три различных уровня процессинга, на каждом из которых требуется определенный навык. Мысль проходится с помощью прямого провода и сканирования локов. Этот уровень процессинга направлен на концепты заключений или оценок и на те точные моменты, во время которых преклир делал оценки или заключения. С эмоцией работают с помощью прямого провода, сканирования локов и прохождения инграмм, вторичных инграмм и локов, при этом рассматривается только эмоция. Моменты сочувствия, решимости, неповиновения, согласия проходятся так, как если бы это были инграммы; другими словами, преклира заставляют переживать эмоцию и попутно несколько восприятий – снова и снова, от начала до конца, пока эмоция не уйдет. Процессинг усилия заключается в прохождении моментов физического напряжения. Эти моменты проходятся просто как усилия или контрусилия или же как целые инциденты. С инцидентами, которые содержат физическую боль или очень сильное напряжение, вызванное движением (например, с травмами, несчастными случаями или болезнями), работают с помощью усилия.

Тин Пэн Эллей: мир композиторов и издателей популярной музыки. Примерно в начале 20 века среди музыкантов было в ходу сленговое выражение «тин пэн», которое означало дешевое, издающее резкий металлический звук пианино. Поскольку эти пианино ассоциировались с районом Нью-Йорка, в котором публиковались музыкальные произведения, этот район стал известен как «переулок Тин Пэн» (или «Тин Пэн Эллей»).

Томбстоун: город на юго-востоке штата Аризона, США, основанный в 1879 году и известный когда-то беззаконием, раздорами и перестрелками.

«Трамвай “Желание”»: пьеса, написанная в 1947 году американским драматургом Теннесси Вильямсом (1914 – 1983). Действие происходит в Новом Орлеане. Пьеса повествует о невротичной южанке, которая пытается претендовать на благородство, элегантность и утонченность, несмотря на агрессивно настроенного зятя, который твердо намерен заставить ее «посмотреть в лицо действительности».

трансмутировать: о сущности, веществе, форме или состоянии – изменять, превращать из одного в другое; трансформировать.

тэта-клир: существо, которое может покидать МЭСТ-тело и возвращаться в него.

у всех ангелов два лица: имеется в виду старое верование, существующее в некоторых религиях, согласно которому у ангелов и других божественных существ есть два облика и они способны творить как добро, так и зло, создавать и разрушать и т.д. В мифологии ангелы изображаются, как правило, с черным и с белым лицом.

«уравнитель»: сленговое название пистолета.

ФДР: Франклин Делано Рузвельт (1882 – 1945), тридцать второй президент США (1933 – 1945) и член демократической партии.

Флатирон Билдинг: здание треугольной формы, имеющее двадцать один этаж и находящееся в Нью-Йорке, США. Построенное в 1902 году, оно было одним из первых небоскребов в Нью-Йорке. В то время люди были убеждены, что здание такой высоты не устоит под сильным ветром, однако это здание было построено прочно, и оно стало символом новой эпохи небоскребов.

фосген: чрезвычайно ядовитый бесцветный газ, использовавшийся в производстве химических средств борьбы с вредителями, а в Первой мировой войне (1914 – 1918) – как боевое отравляющее вещество.

фотон: частица света. Подобно тому, как вещество состоит из атомов, свет состоит из фотонов.

Фрейд: Зигмунд Фрейд (1856 – 1939), австрийский врач и основатель психоанализа.

центральный контрольный пост: точка контакта между тэтой и физической вселенной; центр, который осознает, что он осознает, и несет ответственность за организм по всем его динамикам.

чешское стекло: имеется в виду очень качественный хрусталь, изготавливаемый в Богемии (область Чехии, известная своими изысканными декоративными стеклянными изделиями с восемнадцатого столетия).

Шекспир: Вильям Шекспир (1564 – 1616), английский поэт и автор множества драматических произведений, в том числе трагедии «Гамлет». В этой пьесе главный герой, датский принц Гамлет, произносит знаменитые слова: «Быть или не быть – вот в чем вопрос», размышляя над тем, жить или умереть.

шляпа как у конфедерата: имеется в виду головной убор из серой ткани с маленьким черным козырьком, похожий на те, которые носили солдаты Конфедерации (одиннадцати южных штатов, которые воевали с северными штатами в ходе Гражданской войны в США [1861 – 1865]).

эйдетический: относящийся к необыкновенно ярким и почти фотографически точным умственным образам.

Эйзенхауэр: Дуайт Дейвид Эйзенхауэр (1890 – 1969), 34-й президент Соединенных Штатов (1953 – 1961) и член республиканской партии.

экстраполировать: делать выводы, основываясь на известных фактах или имеющихся наблюдениях.

электропсихометр: другое название Е-метра.

«ЭНИАК»: сокращение английских слов «электронный цифровой интегратор и компьютер», самый первый большой электронно-цифровой (такой, в котором для выполнения операций используются цифры) компьютер. Первая модель ЭНИАКа была создана в 1946 году.

эпиглумпиглос: придуманное название.

эрг: научный термин, используемый для обозначения очень малого количества работы или энергии.

этика: ряд принципов правильного поведения; система моральных ценностей.

«Янки Дудл»: популярная американская песня, появившаяся в восемнадцатом веке.